Ayant pratiqué pendant plus de 25 années les métiers du commerce international et de l'informatique j'ai cet avantage sur les traducteurs traditionnels de connaître la réalité de ces métiers sur le terrain, de maîtriser parfaitement la terminologie consacrée et la capacité d'adapter les textes sources de manière pertinente pour qu'ils soient parfaitement lisibles et compréhensibles par les destinataires de ces traductions. On ne peut traduire correctement que si l'on maîtrise le contexte dans lequel les termes sont employés.