Vous gérez une boutique de e-commerce et vous souhaitez atteindre une clientèle anglophone ? Ou peut-être avez-vous besoin d'aide sur la traduction d'un document professionnel ou scolaire ? Ou encore, vous avez rédigé une nouvelle en français et vous aimeriez la publier en auto-édition à destination d'un plus large public ? Le problème, c'est que la langue de Shakespeare n'est pas vraiment votre fort. Vous pourriez être tenté de passer par un traducteur automatique, mais vous seriez perdant, car ces outils de traduction restent des robots qui n'ont que faire de vous rendre un texte truffé de fautes. Rien ne vaut l’œil avisé d'un traducteur qui ne laissera rien passer et qui se chargera de vos traductions en anglais !
Laissez-moi vous raconter une anecdote : il y a quelque temps, au fil de ma navigation sur le net, je tombe sur une annonce d'un beau bateau à vendre mis en ligne par un vendeur étranger. Voulant mettre toutes les chances de son côté pour atteindre le maximum de visiteurs, il rédige des commentaires et les insère dans l'application Google qui permet de traduire des phrases de manière automatique, après avoir choisi sa langue cible. Sa phrase donne à peu près ceci : "le bateau est livré avec les Polonais complets". Vous y comprenez quelque chose ? ? Moi non plus. En fait, sa phrase d'origine était "the boat comes with the complete polish". Google n'étant qu'un robot, il n'a pas su faire la différence sur la traduction correcte du mot "polish" qui veut aussi dire "polonais" mais qui, ici, devait rester en "polish".