Cyberworkers

Annuaire - Traduction - page 59

Vous cherchez des prestataires en télétravail ?
Début     57 - 58 - 59 - 60 - 61     Fin

Traduction français/ anglais - anglais/français
Traduction français/ anglais - anglais/français

Dans Traduction - Anglais
Bonjour, je suis parfaitement bilingue français/anglais et je souhaite mettre mes compétences à votre service. Veuillez me contacter par courriel pour les projets à venir sur odaaboul@gmail.com Cordialement Omar Daaboul...

Traduction Anglais<->Français  de tous contenus (web, autobiographies, ebooks...)
Traduction Anglais<->Français de tous contenus (web, autobiographies, ebooks...)

Dans Traduction - Anglais
Traduction AnglaisFrançais *Contenus de site web (textes visibles et invisibles) *Oeuvres autobiographiques *Documents techniques *Ebooks *... Les plus de Renée... Une plume créative et flexible qui sait s’adapter à chaque thématique et à chaque cible, un travail de traduction prenant en compte les spécificités techniques mais aussi culturelles des langues française et Anglaise, un...

Traduction français vers anglais
Traduction français vers anglais

Dans Traduction - Anglais
Je suis spécialisée dans le secrétariat trilingue français, anglais, allemand, 18 ans d'ancienneté dans des groupes internationaux dont 11 ans dans un groupe anglais. L'anglais juridique est mon domaine, mais également l'anglais des affaires (marketing, finances, économie...) Diplômée d'une maîtrise de Langues Etrangères Appliquées au Commerce Extérieur. Traduction de sites internet, brochures,...

Je traduis les textes du français à l'anglais
Je traduis les textes du français à l'anglais

Dans Traduction - Anglais
Je traduis les textes du français à l'anglais et de l'anglais au français. Pas de connaissances du vocabulaire technique. Tarif appliqué selon le volume à traduire, tarif de base à la page format A4, dégressif en cas de 1/2 page .......

Traductions généralistes
Traductions généralistes

Dans Traduction - Arabe
brochures commerciales, plaquettes, catalogues, dépliants, communiqués et dossiers de presse, journaux internes ,sites Web et présentations PowerPoint® ,courriers, questionnaires, comptes rendus, notes de synthèse, actes de colloques...

Traductions techniques ou scientifiques
Traductions techniques ou scientifiques

Dans Traduction - Arabe
rapports ou articles scientifiques, techniques, contrats et brevets, manuels et notice d’utilisation, guides, notices techniques, site Web, présentations PowerPoint® , fiche de sécurité, comptes rendus d'expertise, fiches produits...

Traduction de Sites Web
Traduction de Sites Web

Dans Traduction - Traduction techniques
Nos services en traduction de sites web comprennent les langues suivantes: Arabe, Francais, Anglais. ...

Traductions: Français->Russe
Traductions: Français->Russe

Dans Traduction - Russe
Formation: Collège Universitaire français 2004 - 2006 Université Baltique 1985 - 1991 Mes expériences: depuis 2006 ....

traduction arabe-français et français-arabe
traduction arabe-français et français-arabe

Dans Traduction - Arabe
Je suis parfaitement bilingue à tel point que je parle que je maitrise et le français et l'arabe, les deux à la fois comme une langue maternel et c'est déjà le cas. Grace à un bac en littéraire option (langue française) et par la suite des etudes universitaire en littérature française j'ai la possibilité de traduire n'importe quel text du français à l'arabe et vis vers ça ...

Toute Traduction
Toute Traduction

Dans Traduction - Arabe
Traduire du Français vers l'Arabe ou de l'Arabe vers le Français.traduction littéraire, technique ou autre. Délais assez court si urgence il y a. Relecture et correction de manuscrits.Toutes les demandes seront prises en compte et seront étudiés avec soin....

Demandez un devis

  • Merci de décrire votre demande en précisant :
    • L'activité de votre entreprise.
    • Le contexte de votre demande.
    • Pourquoi et comment vous souhaitez sous-traiter.
    • A quel moment, nous pouvons vous contacter pour une première estimation.
  • Ce champ n’est utilisé qu’à des fins de validation et devrait rester inchangé.