Domaine général et littéraire, brochures touristiques, domaine commercial, présentations de sociétés, offres de prestation, projets, brochures, contenu sites Internet.
La plupart de nos traducteurs du français à l'anglais a une spécialisation technique : traduction financière, traduction juridique, traduction technique, traduction médicale, etc…
Votre projet sera donc toujours traité avec soin par un traducteur professionnel qualifié sélectionné par nos soins pour ses compétences prouvées en traduction.
Tous nos traducteurs français-anglais sont des traducteurs natifs originaires d'un pays anglophone : Canada, Royaume-Uni, États-Unis, Australie…
Par "natif" nous entendons que le traducteur choisi pour la réalisation de votre projet travaillera toujours dans sa langue natale, donc la langue qu’il maîtrise le mieux.
Vous pourrez choisir librement ou nous vous conseillerons l'option linguistique la plus appropriée pour votre projet : anglais britannique, anglais canadien, anglais américain, anglais australien.
Tous nos traducteurs du français vers l'anglais sont des professionnels titulaires d’un diplôme d’études supérieures en traduction et/ou du titre de traducteur agréé ou certifié.
Tous nos traducteurs de français en anglais ont au minimum 5 ans d'expérience.
Nous laissons à nos concurrents le soin de former de jeunes stagiaires ou étudiants en traduction : chez nous, votre projet sera toujours traité par un professionnel expérimenté.
Quel que soit le thème de votre projet, le traducteur à qui nous le confierons sera toujours qualifié dans le domaine technique spécifique pertinent.
Tous nos relecteurs de langue anglaise ont au minimum 5 ans d'expérience.
Ce sont des traducteurs professionnels, des professionnels spécialisés dans un domaine technique ou des spécialistes de l’écriture ayant au moins 5 années d'expérience en traduction et/ou en relecture d'épreuves et/ou en rédaction :